Dao kaom ‘ne Waol Wallon

Dao kaom ‘ne Waol Wallon
al in mien hoes maison
Dee stool ’n sjink jambon
al oet m’ne ketel chaudron.

Eigelek is dit e leedsje um Frans te liere! Achter eder Mestreechs woord steit jummers de Franse vertaoling. Allein is
“dief-larron” in ‘t Mestreechs
“Waol-Wallon” gewore.
In 1874 stoont ditzelfde leedsje in ‘t Hollands in “Nederlandsche Baker- en Kinderrijmen” vaan J. van Vloten:

Daar kwam een dief-larron
Al in mijn huis-maison
Ik nam een stok-bâton
En sloeg den dief-larron
Al uit mijn huis-maison
Omdat hij had gestolen
Een ketel-chaudron

Dit bericht is geplaatst in Leedsjes, Sjampleedsjes met de tags . Bookmark de permalink.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *