’t Is noe weer kermes in eus land
Tra la la la
De kinder danze hand aun hand
Tra la la la
Noe sloon ze den haun en aug de pot
Tra la la la
En aud en jonk die zien al even zot
Tra la la la
Tra la la enz
Dit is al ’n hiel aajd leedsje, opgeteikend in de origineel spelling zoe te zien en ’t sjijnt in 1844 al bestande te höbbe (al dörf iech dao neet miene kop oonder te verwèdde!)
De wijs is dezelfde es ‘Aokener Blommekele’. Bij welk vaan de twie de milledie ’t iers is gebruuk is neet dudelek.
Wat wel opvèlt in d’n teks zien de gebruke die in deen tied bestoonte: d’n haon weurt geslage en de pot ouch.
Vreuger sloog me d’n haon. Dat bies woort opgehaange in e körfke zoonder boojem mèt z’ne kop nao oondere en daan perbeerde me häöm geblindook de kop aof te sloon! Es dat eine lökde woort heer (of zie) keuning(in) en zeukde ziech ‘ne partner.
Later zien de kinder ouch zoeget goon doen, neet mèt ‘nen haon meh sloge zie geblindook op ‘ne pot vaan eerdewerk.
Kermes heet in d’n tegewoordegen tied neet mie väöl um ’t lief! Vreuger woort dao weke vaan teveure al nao oetgekeke! Olterdissen besjrijf hiel good in zie book “Mestreechter Vertèlsels” wat allemaol te doen waor mèt kermes.
Hei-oonder zeet geer de aander couplette.
Geef een reactie