Bij mien grameer op ’t stupke
zaot ’n eepke veur de deur.
’t Had e leukske in zie breukske
en ’t kós dao gaar neet veur.
En toen heet mien erm grameer
op die brook ‘ne lap gezat.
’t Eepke hoofde neet mie te beuke
’t Had toen zien leid gehad.
Och heer waor toch neet gelökkig,
Want heer voont ’t gaar neet leuk
boe mós heer noe oet plasse
doog ’t dèkser in zien brook.
“Bij mien grameer” weurt op 2 verjèllende milledieje gezoonge:
-op de wijs vaan ’t Duits volksleedsje: “Kommt ein vogerl geflogen”, wie veer dat zjus gehuurd höbbe
-op de wijs vaan ’t Russisch “Stenka Rasin,” vaan Isai Alexandrowitsj Dobrowen.
Wat de wäörd betröf, dao zien ech väöl variaties meh ’t ierste couplètsje is altied ’t zelfde: me zingk euver ’n eepke of e jungske. De variaties koume in de aander couplètsjes.
Op Lenculenhof zóng ’n mevrouw ’n oondäögende verzie:
Bij mien grameer op ’t stupke
zaot e jungske?’n eepke? veur de deur
Heer had e leukske in ze breukske
Mer heer kós dao gaar neet veur
Heer had e fluitsje boe heer op späölde
En al de kinderkes die lepen häöm nao
Heer staok zie stertsje in de huugde
Loer ins kinderkes wat höb iech dao.
Aander variatie:
Bij mien grameer op ’t stupke,
zaot ’n eepke veur de deur,
’t Had e leukske in zie breukske
en ’t kós dao gaar neet veur.
En ze pakde ziech e lepke
Wat ze zjus gevoonde had
En ze heet deen erme grummel
Veur dat look ‘ne lap geplak
Nog ’n variatie
Bij mien grameer op ’t stupke
zaot e jungske veur de deur
Heer had e leukske in ze breukske
Mer heer kós dao gaar neet veur
En toen kaome twie pelities
en die naome ’t jungkske mèt
en ’t jungkske begós te jenke
en zien grameer jenkde mèt.
Beste mensen,
Ik zoek al enige tijd de tekst van “Herodes tempel”
Wellicht kunt u mij daaraan helpen?
Vriendelijke groet,
Pie
Bèste menier Cilissen
Dao kin iech uuch wel aon helpe!
’t Steit op dees website mer umtot ’t leedsje ouch bekind is oonder ‘nen aandere naom höb geer mesjiens dreuver heen geloerd. Kiek mer ins bij “De wèl Vespers”. Väöl plezeer demèt!
Tiny Feij